Saturday, December 20, 2008

我讲完了,下面有请中国人民的老朋友

设想有一天,为了呼吁本党的front benchers、back benchers以及所有基层党员同心协力反击保守党的进攻,Gordon Brown决定在工党大会上用一个亲民的口号结束演讲:Come on mates, we can't fuck up next year!那将不只是第二天上头条,而且完全是开英文风气之先啊。

当然了,这个场景还没有出现,不过类似的表达已经在中文出现了。2008年颇见证了一些中文名言的诞生,其中我们的大牌公仆们贡献完全不让作家、诗人,比 如早些时候写在黑板上的“多难兴邦”。前两天又听说中国最大的公仆宣布接下来的国策是“不折腾”。这种活的语言还真是给今年丰富的汉语新资源画了个圆满的 句号。

我看不到电视画面,所以没法判断这是否口误。鉴于我们中国的公仆们几乎从来不会脱稿演讲,我觉得肯定是写稿的人太善于揣摩上意所为。这种劳动人民的语言本 来就是说给最广大人民听的:老老实实做你们的草民,不许折腾,不许乱发声明,不然惹老子我生气了直接把你们全TMD关起来!

当然了这种话是不方便大声说的。倒是第二天中国人民的老朋友穆加贝帮忙, 彻底给明白说出来了。这个在监狱里坚持自学、从伦敦大学远程教育获得两个硕士学位的民族英雄,文化修养是没得说。不仅从来不用抓着稿子念,而且群众大会上 还有意无意的引用邱吉尔的演讲,只不过把We shall never surrender来了个复数变单数,改成了I will never surrender!并且把never重复七、八次,吐出胸中一口恶气。最妙的是接下来直抒胸臆:Zimbabwe is mine!这个我是看了电视画面的,绝对不是口误,完全是跟人民群众交心的话。

穆加贝的话其实不是为他自己一个人说的,他代表着从加勒比海到朝鲜半岛,从过去的莫斯科到从过去到现在的北京的不少人的利益,可以说是直接说出了所有独裁 者的心声。就凭这一点他就不愧为中国人民的老朋友——当然,把“人民”放在这不过是凑音节而已,跟他们在所有正式场合的作用保持一致。

No comments:

Post a Comment